|Mi i·vôr||In the Darkness|
|Im ereb mi vôrn|
Ir caim haill gódat enni.
Cuil na-erui ôl.
Ir i·hûl mabas i·lith,
Ú-nad daritha o·ni.
|I am alone in the darkness|
When invisible hands reach for me.
Life is but a dream.
When the wind carries the dust away,
Nothing will remain of me.
Sindarin - "hall" is really "veiled"; that was as close to "invisible" as I got; "na-erui" is Neo-Sindarin according to Hiswelókë; "mabo" means "to take (carry away)" in Neo-Sindarin according to David Salo; "ú-nad" meaning "not a thing" is a construction of my very own.
Tanka - This tanka refers to Gil-galad's death on the plains of Dagorlad, where he was (probably) reduced to ashes by Sauron's fire. But it may also refer to any houseless feä lost in Arda. It was inspired by "Sonnet in the Dark" by The Flash Girls.
Illustration - The images used in this collage are posted under a "Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike" licence at Flickr. The open window is by Janesdead, the female figure by schizoo23 [rhha] and the walking figure between house and tree is by gebauer.
Please feel free to leave a comment!
Anything at all: if you noticed a typo, if you don't like a characterization or description or if there was anything you particularly enjoyed ...
I am really interested in knowing what my readers think about what I write.
You can either use the "post a review" link at the top and at the bottom of each page or you can mail me privately: juno_magic at magic dot ms
Thank you for reading and I hope you enjoyed my Sindarin tanka.